Profiter de la vie?

剛開始學法文時,某日在課堂上練習造句,想造個「享受生命」之類的句子,偏偏不會講法文的enjoy。偷偷用英文問老師,老師說享受生命在法文的說法是profiter de la vie。我怎樣看這法文字profiter,怎麼覺得這是在「利用生命」,不是在「享受生命」。但法文講久了,也習慣profiter這字,享受一個早晨、享受假期、享受生命,全是這profiter。難道在某種意義上,享受生命,就是好好「利用」生命?

但是,是在哪種意義上,「享受」會變成是「利用」了呢?至少對我來說,享受時間和利用時間就不是同一件事。感覺享受是不包含計算的,就是過日子,但利用就是因為東西是有限的,必須善用東西到最大化。
———————————–

跟某一種人出去旅行很有壓力。他們會算計一次旅行該有的收穫,於是先做好多好多功課(比唸書還累),然後排了滿滿的行程(放假還是在趕車),並且一定不會忘記帶鬧鐘。旅行不就是走馬看花、享受人生嗎?不不,這種人會告訴你旅行也有知性的一面,要好好準備,並且因為難得,絕不可以把時間浪費在找來找去或賴床這檔事上,必得在一次旅行中看到最多、玩到最多才行。 還是不懂,不就是玩嗎?怎麼會浪費時間?時間何時被擁有了?如果並不屬於我們所有,那又何來浪費? 於是因為已經不工作「浪費」時間去玩了,如果還沒好好玩,那簡直比沒好好工作更浪費加三級?

———————————-

「生命就該浪費在美好的事物上。」幾年前一句很不賴的廣告詞。不過為何花在美好的事物上是一種浪費?

———————————–

離婚的時候,他說因為我實在離開得久。不懂,「我們有相看兩厭嗎?」我問。「沒有啊,可是我不想繼續這樣浪費生命。」什麼是浪費生命?生命可以數嗎?可以營利嗎?可以丟掉嗎?不然怎麼叫浪費?我在不在你都在過日子,到底什麼被浪費了?

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

從過生活、過日子,到把一些「浪費」、「利用」等詞加在生命上,這是什麼意義呢? 當「算計」不只在於金錢,不只在於用來賺錢的時間(當富蘭克林說出「時間及金錢時」,時間已經成了賺錢的變項),而延伸到「休閒」(旅遊、將生命「浪費」在美好的事物上),甚至整個長長的生命(我不能等待妳,這是在浪費時間),這其實不是人從經濟人的模型中解放出來,而是經濟人模型向其他生活領域擴充的結果。我們沒有逃離算計,我們只是用更複雜的公式,把一切東西都加入計算。

住在巴黎要好好遊歷巴黎、要買張電影卡看最多的片子、人生苦短我們要快點去追尋快樂、假期只有三天要好好規劃……這些話我們每天都在說,並且說這些話的人都自以為自己很BOBO,自以為自己和那些每天只想賺錢的俗人不同。其實哪裡不同呢?只是算式比較複雜。 金錢是早就被量化了,時間也隨著經濟的發展被訂下刻度。而今天,我們開始把「旅行的獲得」、「快樂的程度」、「對巴黎的熟度」、「看電影的頻繁度」、「生命的充實與否」、「吃餐廳的滿足度」、「讀某本書的消化度」等等原本很抽象的感覺或經歷,翻譯成可以被量化的「度」與「值」,然後去評估一個生命的滿足程度。

ps這只是一個小筆記,關於我在想的現代心態的問題。起因在我覺得最近一些很流行的論述,表面上雖然是在將人從工作與傳統價值中解放出來,但其實是在將人打造成一種更會算計的個人。

Leave a Reply